10 expressions courantes en anglais pour s'exprimer

04 oct. 2023

Communiquer en anglais est essentiel, que ce soit pour voyager, travailler ou simplement élargir vos horizons linguistiques. Au-delà de la grammaire et du vocabulaire de base, il existe de nombreuses expressions courantes en anglais qui peuvent vous aider à mieux comprendre la culture et à vous intégrer dans des conversations authentiques. Dans cet article, nous vous présenterons 10 expressions anglaises couramment utilisées au Royaume-Uni. En les maîtrisant, vous pourrez non seulement parler comme un Britannique, mais aussi mieux apprendre l’anglais dans son contexte culturel. Alors, préparez-vous à explorer ces expressions idiomatiques qui vous permettront de vous sentir plus à l'aise lors de vos interactions en anglais.

Qu’est ce que les expressions idiomatiques ? 

Les expressions idiomatiques, aussi appelées idiomes, sont des phrases ou des expressions dont le sens ne peut pas être compris littéralement à partir des mots individuels qui les composent. Elles sont spécifiques à chaque langue et jouent un rôle essentiel dans l'enrichissement de la langue et de la culture. Ce sont des tournures de phrases ou des expressions qui ont une signification particulière, différente de la signification littérale de leurs composants. En d'autres termes, le sens global de l'expression idiomatique ne peut pas être déduit en traduisant chaque mot individuellement. Les expressions idiomatiques jouent un rôle crucial pour apprendre l’anglais. 

Expression 1: "Break a Leg"

L'expression "Break a Leg" est l'une des expressions idiomatiques les plus couramment utilisées en anglais. Cette expression est souvent employée pour souhaiter bonne chance à quelqu'un avant une performance, une présentation ou une situation où la réussite est importante. Cependant, elle ne doit pas être prise littéralement, car son sens réel est en réalité tout le contraire.

L'expression "Break a Leg" signifie "bonne chance" ou "réussis" dans un contexte de performance ou de spectacle. L'origine de cette expression est un sujet de débat parmi les linguistes, mais plusieurs théories existent. L'une des théories les plus courantes suggère que l'expression provient du théâtre, où les acteurs avaient l'habitude de s'incliner (ou casser la ligne) pour saluer le public à la fin d'une représentation réussie. Dire "Break a Leg" était donc un souhait de succès pour les acteurs.

On utilise généralement cette expression dans des situations où souhaiter "bonne chance" pourrait porter malheur. Par exemple, avant une audition, une présentation importante, un entretien d'embauche ou même un mariage. En disant "Break a Leg," on espère conjurer le mauvais sort et s'assurer que tout se passe bien.

Expression 2: "Piece of Cake"

L'expression "Piece of Cake" est une expression couramment utilisée pour décrire quelque chose qui est très facile à accomplir. Cette expression est familière et décontractée, ce qui la rend populaire dans les conversations de tous les jours. "Piece of Cake" se traduit littéralement par "morceau de gâteau" en français. Son sens réel est donc assez éloigné de cette traduction littérale. Cette expression est utilisée pour signifier que quelque chose est extrêmement simple, facile à faire ou ne présente aucun défi particulier. L'origine exacte de cette expression est incertaine, mais il est probable qu'elle soit liée à l'idée que manger un morceau de gâteau est une tâche facile et agréable. On utilise généralement cette expression dans des conversations informelles pour décrire une tâche ou une situation qui ne pose aucune difficulté. Par exemple, si quelqu'un vous demande comment s'est passé un examen que vous avez récemment passé et que vous avez trouvé très facile, vous pourriez répondre en disant : "Oh, that was a 'piece of cake’!" Cela signifie que l'examen était facile à réussir.

Expression 3: "Hit the Hay

L'expression "Hit the Hay" signifie aller se coucher ou aller dormir. Elle est couramment utilisée pour indiquer que quelqu'un va se reposer ou se coucher pour la nuit. Cette expression familière est souvent employée dans des conversations informelles.


L'expression "Hit the Hay" est composée de deux éléments. "Hit" signifie ici "frapper" ou "toucher", et "the hay" fait référence à la paille utilisée comme matelas dans les anciennes étables ou fermes. L'origine de cette expression remonte donc aux temps anciens où les gens utilisaient la paille comme literie. Lorsque quelqu'un disait qu'il allait "hit the hay", cela signifiait qu'il se rendait au lit pour la nuit, en utilisant la paille comme matelas.


On utilise généralement cette expression dans des contextes informels pour indiquer qu'il est temps de se coucher ou de dormir. Par exemple, si vous avez une longue journée de travail demain et que vous décidez de vous retirer pour la nuit, vous pourriez dire : "I'm going to 'hit the hay' early tonight to be in good shape tomorrow." Cela signifie que vous allez vous coucher tôt pour bien vous reposer.

Expression 4: "Bite the Bullet"

"Bite the Bullet" signifie accepter une situation difficile ou désagréable avec courage et détermination. Cette expression est souvent employée lorsque quelqu'un doit faire face à une tâche difficile, douloureuse ou désagréable et qu'il décide de la faire sans hésitation, malgré les défis.L'origine de l'expression "Bite the Bullet" remonte aux époques de la guerre et de la médecine rudimentaire. Pendant les batailles, les chirurgiens devaient parfois effectuer des opérations chirurgicales d'urgence sur le champ de bataille sans anesthésie adéquate. Pour aider les patients à endurer la douleur intense, les chirurgiens leur donnaient parfois une balle en plomb à mordre pendant la procédure. Mordre cette balle en plomb était une façon pour les patients de faire face à la douleur avec courage et résilience. De là vient l'expression "Bite the Bullet," qui est devenue synonyme de faire face à la douleur ou à une situation difficile avec bravoure.

L'expression "Bite the Bullet" est couramment utilisée dans la langue anglaise pour encourager quelqu'un à affronter une situation difficile, à prendre une décision courageuse ou à accepter un défi sans hésiter. Voici quelques exemples d'utilisation dans des situations réelles :

Au travail : "I know this task is difficult, but it's time to 'bite the bullet' and do it."

Dans les sports : "Despite his injury, the athlete decided to 'bite the bullet' and compete."

Expression 5: "The Ball Is in Your Court"

L'expression "The Ball Is in Your Court" est utilisée pour signifier que la responsabilité de prendre une décision ou d'agir repose sur quelqu'un. Elle tire son origine du jeu de tennis, où la balle est lancée d'un côté à l'autre du terrain pendant le match. Lorsque la balle est dans le camp d'un joueur, c'est à lui de jouer et de décider comment frapper la balle. De la même manière, lorsque quelqu'un dit "The Ball Is in Your Court," il indique que la personne a maintenant le contrôle de la situation et doit prendre des mesures. Par exemple, vous pourriez dire : "I've provided you with all the necessary information, so now the ball is in your court to make a decision." Cela signifie que la personne doit maintenant décider quoi faire avec les informations fournies.

Expression 6: "Cost an Arm and a Leg"

L'expression "Cost an Arm and a Leg" est une expression idiomatique en anglais qui signifie que quelque chose est extrêmement cher. L'origine de cette expression est encore sujette à débat, mais elle est largement utilisée pour décrire des coûts prohibitifs. On pense que l'expression pourrait avoir été influencée par le coût élevé des prothèses médicales pour les personnes ayant perdu un bras ou une jambe, mais il n'y a pas de preuve définitive de cette origine. Par exemple, si vous parlez du coût d'une réparation de voiture et que vous dites : "The car repair cost me an arm and a leg." Cela signifie que la réparation était très chère.

Expression 7: "Let the Cat Out of the Bag"

L'expression "Let the Cat Out of the Bag" signifie révéler un secret ou divulguer une information qui devait rester confidentielle. L'origine de cette expression remonte au XVIIIe siècle en Grande-Bretagne. À cette époque, les cochons étaient souvent vendus sur les marchés, et ils étaient transportés dans des sacs en toile. Parfois, des escrocs peu scrupuleux remplaçaient les cochons par des chats, espérant tromper les acheteurs. Lorsque quelqu'un découvrait la supercherie, on disait alors que "the cat was out of the bag" pour signifier que le secret était révélé. Aujourd'hui, cette expression est couramment utilisée pour parler de la divulgation involontaire d'informations confidentielles. Par exemple, vous pourriez dire : "I accidentally let the cat out of the bag about the surprise party," pour indiquer que vous avez révélé malencontreusement le secret de la fête surprise.

Expression 8: "Hit the Nail on the Head"

L'expression "Hit the Nail on the Head" est une expression anglaise qui signifie faire quelque chose de manière précise et exacte, atteindre le point central d'une question ou d'un problème. L'origine de cette expression remonte aux métiers du bâtiment et de la construction, où les menuisiers utilisaient des clous pour assembler les pièces de bois. Pour que la structure soit solide, il était essentiel de frapper le clou exactement au bon endroit, c'est-à-dire "on the head" (sur la tête) du clou. Une frappe précise garantissait que le clou tiendrait solidement les pièces ensemble. Ainsi, au fil du temps, cette expression a évolué pour signifier la réalisation précise d'une tâche ou la formulation exacte d'une idée. Par exemple, vous pourriez dire : "She really hit the nail on the head with her analysis of the situation," pour indiquer qu'elle a parfaitement cerné la situation dans son analyse.

Expression 9: "The Apple of My Eye"

L'expression "The Apple of My Eye" est une expression anglaise utilisée pour décrire quelqu'un ou quelque chose que l'on chérit particulièrement et que l'on considère comme extrêmement précieux. L'origine de cette expression remonte à la Bible, où elle apparaît dans le Livre des Psaumes. Dans le texte biblique, l'expression est utilisée métaphoriquement pour représenter la manière dont Dieu prend soin de son peuple choisi. Au fil du temps, elle a été adoptée dans la langue anglaise pour exprimer un fort sentiment d'affection envers une personne, un enfant, un ami, ou même un objet. Par exemple, on pourrait dire : "My daughter is the apple of my eye," pour signifier que sa fille est la personne la plus précieuse dans sa vie. Cette expression est souvent utilisée pour décrire des liens affectifs forts et profonds, soulignant l'importance et l'amour que l'on porte à quelqu'un ou quelque chose de spécial.

Expression 10: "Actions Speak Louder Than Words"

L'expression "Actions Speak Louder Than Words" est un proverbe anglais bien connu qui signifie que les actes et les actions ont plus d'impact et de signification que les paroles ou les promesses. Cette expression souligne l'idée que ce que quelqu'un fait est plus important que ce qu'il dit. L'origine de cette expression remonte à l'Antiquité, mais elle est devenue populaire en anglais au cours des siècles. Elle est souvent utilisée pour rappeler aux gens que leurs actions et comportements sont plus révélateurs de leurs intentions et de leurs valeurs que leurs simples paroles. Par exemple, on pourrait dire : "He keeps promising to help, but his actions speak louder than words," pour signifier que malgré ses promesses, la personne n'a pas réellement agi en conséquence. Cette expression met en lumière l'importance de la cohérence entre ce que l'on dit et ce que l'on fait, soulignant que les actions sont un reflet plus authentique de nos véritables intentions.

Comment apprendre les expressions en anglais ? 

Pour apprendre efficacement les expressions courantes en anglais, il existe plusieurs méthodes à suivre. Tout d'abord, il est essentiel de lire régulièrement des textes en anglais, que ce soit des livres, des articles, ou même des bandes dessinées. En exposant votre esprit à des phrases idiomatiques dans leur contexte, vous développerez une meilleure compréhension de leur signification.

Ensuite, écouter de la musique, des émissions de télévision, des films ou des podcasts en anglais peut être très instructif. Les médias offrent une opportunité d'entendre des expressions idiomatiques utilisées naturellement par des locuteurs natifs.

Un autre moyen efficace est de pratiquer régulièrement l'anglais avec des locuteurs natifs ou des personnes qui maîtrisent la langue. Les conversations avec des amis, des tuteurs ou des partenaires d'échange linguistique peuvent vous aider à assimiler les expressions idiomatiques de manière plus pratique.

Par ailleurs, en choisissant la méthode Wall Street English pour apprendre diverses expressions courantes en anglais, vous aurez à votre disposition de nombreuses ressources en ligne, notamment des séries en ligne pour apprendre l’anglais, des exercices interactifs et  des ateliers pour pratiquer la langue anglaise qui fournissent des listes d'expressions avec des exemples d'utilisation.

Enfin, en combinant ces différentes approches, vous serez en mesure de renforcer votre compréhension et votre utilisation des expressions idiomatiques en anglais, ce qui enrichira votre maîtrise de la langue et vous permettra de communiquer de manière plus fluide et naturelle.